スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

だれそれ? 

サッカー女子W杯 、日本はグループリーグで早くも2勝を挙げ、決勝トーナメント進出を決めましたね!

開催地カナダというのは、ヨーロッパにとってはあまりよくないんですよ〜。
時差の関係で、多くの試合がこちらの夜中〜明け方となってしまうためです。

スイス戦もカメルーン戦も、朝4時の試合開始でした。
どちらもさすがに朝4時はつらいかな、と、5時に起きて後半だけを見ました。
エクアドル戦は23時から。これは全部見られるかな。


さて、一昨日は男子もがんばりましたね!
キリンチャレンジカップ「イラクvs日本」で、日本は4得点での勝利でした! 
これからW杯アジア予選に向けて、さらに調子を上げていってほしいものです。


さて、このイラク戦、私はアラビア語のチャンネルで見ていたんですが、選手の名前がかなりすごいことになってました。

本田、吉田、岡崎、川島あたりは、その通りに発音されているんですが、

香川選手は「かぎゃわ」になってました。ga は「ぎゃ」と発音するのね、と思いきや、
長友選手は「なかとも」と、「ゃ」と一緒に濁音落ち。

そして、柴崎選手=「じゃーこ しばさき」となっていました。
なんだと思ったら、お名前が岳(がく)なんですね。なぜかフルネームで呼ばれていました。これもgaですが、「ぎゃーこ」にはならないみたいです。

さて、後半に入ると、交代が相次ぎました。

「ぎんきー はりじょーち」は、イラクの選手かと思ったら、原口元気選手が登場!

よくわからないよう。

「しょーじょ だんじょーち」に至っては、まったく理解不能。えーと、こちらは谷口彰悟選手でした。
実況も混乱していてなんだかわからなくなったらしく、谷口選手は途中から「しょーじょ」に統一されたようです。(でも、スタジオのアナウンサーはちゃんと発音していたので、単にミスなのかもしれないです)

と笑っていますが、たぶん、外国人選手を呼ぶときの日本人の発音は、もっと「???」なのかもしれませんね。笑

ところでこの試合、4得点もあげているのに、なんと私はどれもゴールの瞬間を見ていないんですよ!
ちょこちょこ席を立って、じゃがいも切ったり、お鍋を火にかけたりしていたのでね。まあ、主婦ってそんなもんでしょうかね…

⇩ 応援クリック、お願いします☆
banner-tsuta2013
[ 2015/06/13 08:01 ] いろいろ | TB(0) | CM(2)

あるある

前回のサッカーワールドカップで盛り上がっていた当時の話ですが、ドイツ代表のMertesacker選手、日本語媒体ではメルテザッカーと表記されておりまして。しかしそれを読んだだけで話をすると旦那(ドイツ人・私との共通語はドイツ語)に何故か通じない(汗)何度か説明を試みた後、「さっきからのそれってメルテスアッカーの事?!!」と言われ、脱力した経験有りです。まあ、字面だけ追えばメルテザッカーとも読めなくはないし、そっちの方が『日本人的には』ドイツ語っぽい響きなんだと思うんですよね…。そんな訳で、最近読みまつがい()にはかなり寛容になりました( ̄▽ ̄;)
[ 2015/06/14 12:46 ] [ 編集 ]

v-22 kisaさん
えー!普通に「メルテザッカー」って読めてしまいますね。ドイツ語は複合的に単語ができちゃいますから(やたら長い単語多い…)、名前に限らず要注意ですね。^^;
[ 2015/06/15 07:35 ] [ 編集 ]

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://sentiero.blog49.fc2.com/tb.php/1749-95b6e449












上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。